Facebook
Twitter
RSS

スポンサーリンク

全文完全対照版 老子コンプリート 野中根太郎 訳

第7回

韜光第七

2018.12.12更新

読了時間

日本人の精神世界に多大な影響を与えた東洋哲学の古典『老子』。万物の根源「道」を知れば「幸せ」が見えてくる。現代の感覚で読める超訳と、原文・読み下し文を対照させたオールインワン。
「もくじ」はこちら

韜光第七

7 私利私欲のない無私の人は、自分を貫ける

【現代語訳】

天は永遠であり、地は久遠である。天地が長久であるのは、天地が自ら生き続けようなどとはしないからである。だから長く生き続けられるのだ。
同じように「道」と一体となっている聖人は、自分のことを後まわしにするが、かえって人より先んじ、自分のことを人の外側に置くが、かえって人に招かれてそこにいる。これは無私、すなわち私利私欲がないからではなかろうか。だからこそ、自分を貫いていけるのだ(自分を実現できる)。

【読み下し文】

天(てん)は長(なが)く地(ち)は久(ひさ)し(※)。天地(てんち)の能(よ)く長(なが)く且(か)つ久(ひさ)しき所以(ゆえん)の者(もの)は、其(そ)の自(みずか)ら生(しょう)ぜざるを以(もっ)て、故(ゆえ)に能(よ)く長生(ちょうせい)す。
是(ここ)を以(もっ)て聖人(せいじん)は、其(そ)の身(み)を後(あと)にして而(し)かも身(み)は先(さき)んじ、其(そ)の身(み)を外(そと)にして而(しか)も身(み)は存(そん)す。其(そ)の無私(むし)なるを以(もっ)てに非(あら)ずや、故(ゆえ)に能(よ)く其(そ)の私(し)を成(な)す。

  • (※)天は長く地は久し……かつて我が国においては、天皇誕生日を「天長節」、皇后誕生日を「地久節」といった。その言葉の出典である。

【原文】

韜光第七

天長地久。天地所以能長且久者、以其不自生、故能長生。
是以聖人後其身而身先、外其身而身存。非以其無私耶、故能成其私。

「目次」はこちら


【単行本予約受付中!】

この本を購入する

スポンサーリンク

シェア

Share

感想を書く感想を書く

※コメントは承認制となっておりますので、反映されるまでに時間がかかります。

著者

野中 根太郎

早稲田大学卒。海外ビジネスに携わった後、翻訳や出版企画に関わる。海外に進出し、日本および日本人が外国人から尊敬され、その文化が絶賛されているという実感を得たことをきっかけに、日本人に影響を与えつづけてきた古典の研究を更に深掘りし、出版企画を行うようになる。近年では古典を題材にした著作の企画・プロデュースを手がけ、様々な著者とタイアップして数々のベストセラーを世に送り出している。著書に『超訳 孫子の兵法』『吉田松陰の名言100-変わる力 変える力のつくり方』(共にアイバス出版)、『真田幸村 逆転の決断術-相手の心を動かす「義」の思考方法』『全文完全対照版 論語コンプリート 本質を捉える「一文超訳」+現代語訳・書き下し文・原文』『全文完全対照版 孫子コンプリート 本質を捉える「一文超訳」+現代語訳・書き下し文・原文』(共に誠文堂新光社)などがある。

矢印