第48回
133話~135話
2016.09.29更新
133 見た目の良さだけでは生きていくのは難しい
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「衛(えい)の祝鮀(しゅくだ)(※)のように雄弁でなく、宋朝(そうちょう)(※)のように見かけがよい色男というだけでは、今の世をうまく切り抜けていくことは難しい」。
(※)祝鮀……「祝」は宋朝の祭官の職のこと。「鮀」は名。衛の大夫。
(※)宋朝……宋の公子で名は朝。有名な美男子。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、祝鮀(しゅくだ)の佞(ねい)(※)あらずして、宋朝(そうちょう)の美(び)あらば、難(かた)いかな、今(いま)の世(よ)に免(まぬが)れんこと。
(※)佞……口がうまいこと。雄弁。
【原文】
子曰、不有祝鮀之佞、而有宋朝之美、難乎、免於今之世矣、
134 正しい道がわかったら、ちゅうちょせずその道を進め
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「誰でも部屋を出る時には出口を通る。それなのに、どうして人生を生きていく時に、私たちが説く正しい道を通らない人が多いのだろう」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、誰(だれ)か能(よ)く出(い)づるに戸(こ)に由(ゆ)らざらん。何(なん)ぞ斯(こ)の道(みち)に由(よ)る莫(な)きや。
【原文】
子曰、誰能出不由戸者、何莫由斯道也、
135 見かけ・外見のよさと中味・実質を兼ね備えたい
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「人の中身、実質が外見、見かけのよさよりも勝ちすぎると野人のようだ。反対に、外見、見かけのよさが人の中身、実質に勝ちすぎるとただの文書係のようだ。外見、見かけのよさと中身、実質が見事に揃っているのが君子である」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、質(しつ)、文(ぶん)(※)に勝(まさ)れば則(すなわ)ち野(や)(※)、文(ぶん)、質(しつ)に勝(まさ)れば史(し)(※)、文質彬(ひん)彬(ぴん)として、然(しか)る後(のち)に君子(くんし)なり。
(※)文……飾り。見かけ。
(※)野……野人。田舎者。
(※)史……文書を司る役人。文書係。
【原文】
子曰、質勝文則野、文勝質則史、文質彬彬、然後君子、
感想を書く