第190回
479話~481話
2017.04.27更新
【 この連載は… 】 毎日数分で「東洋最大の教養書」を読破しよう! 『超訳 孫子の兵法』の野中根太郎氏による、新訳論語完全版。読みやすく現代人の実生活に根付いた超訳と、原文・読み下し文を対照させたオールインワン。
479 君子は見る人の接し方で三つの違った見え方がある
【現代語訳】
子夏は言った。「君子には、接する人が感じる三つの変化がある。遠くから見ていると儼然(げんぜん)としていて威厳がある。しかし、近くで接してみると温和で親しみやすい。また、その言葉を聞けば凜(りん)として厳正である」。
【読み下し文】
子夏(しか)曰(いわ)く、君子(くんし)に三変(さんへん)有(あ)り。之(これ)を望(のぞ)めば儼然(げんぜん)たり。之(これ)に即(つ)(※)けば温(おん)なり。其(そ)の言(げん)を聴(き)けば厲(はげ)(※)し。
(※)即……近くで接する。
(※)厲……凜としている。厳しくて正しい。
【原文】
子夏曰、君子有三變、望之儼然、卽之也溫、聽其言也厲、
480 信用されてからでないと何事もうまくいかない
【現代語訳】
子夏は言った。「君子は人々に信用されてから初めてその人々を使う。まだ信用されていないのに使うと、人々は自分たちを苦しめることだと思ってしまう。君主や上の人に対しても、信用されてから初めて諫(いさ)める。まだ信用されていないのに諫めると、君主や上の人は、自分をそしるものだと思ってしまう」。
【読み下し文】
子夏(しか)曰(いわ)く、君子(くんし)は信(しん)ありて後(のち)、其(そ)の民(たみ)を労(ろう)す。未(いま)だ信(しん)ぜられざれば、則(すなわ)ち以(もっ)て己(おのれ)を厲(や)(※)ましむと為(な)すなり。信(しん)ありて後(のち)に諫(いさ)む。未(いま)だ信(しん)ぜられざれば、則(すなわ)ち以(もっ)て己(おの)れを謗(そし)ると為(な)すなり。
(※)厲……ここでは、病、苦しいの意。
【原文】
子夏曰、君子信而後勞其民、未信則以爲厲己也、信而後諫、未信則以爲謗己也、
481 小徳にこだわって、大徳を失ってはいけない
【現代語訳】
子夏は言った。「大切で重要な徳を踏み外さなければ、小さな徳(たとえば、応対における細かな礼儀や服装の決まりなど)の間違いは、さしつかえないものだ」。
【読み下し文】
子夏(しか)曰(いわ)く、大徳(だいとく)(※)、閑(のり)(※)を踰(こ)えざれば、小徳(しょうとく)(※)は出入(しゅつにゅう)すとも可(か)なり。
(※)大徳……大きな徳。根本となる徳。
(※)閑……法。法則。
(※)小徳……平素の応対、進退のような小さい礼節。
【原文】
子夏曰、大德不踰閑、小德出入可也、
【単行本好評発売中!】この連載が本になりました。全国書店もしくはネット書店にてご購入ください。
この本を購入する
感想を書く