第12回
31話~33話
2016.08.03更新
31 人からよく学びつつ、自分でもよく考える
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「教わるばかりで、自分で考えることが少ないと力はつかない。自分で考えてばかりで、人に学ばないようだと考えが偏るので危険このうえない」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、学(まな)んで思(おも)わざれば則(すなわ)ち罔(くら)し。思(おも)って学(まな)ばざれば則(すなわ)ち殆(あや)うし。
【原文】
子曰、學而不思則罔、思而不學則殆、
32 流行ばかりを追わず、基本を無視しないこと
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「基本を無視して、本質とは違う偏ったものばかりを学んでも、弊害になるだけだ」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、異端(いたん)を攻(せ)むるは、斯(そ)れ害(がい)あるのみ。
【原文】
子曰、攻乎異端、斯害也已矣、
33 理解していることと理解していないことを区別する
【現代語訳】
孔子先生が由(ゆう)(※)に向かって言われた。「お前に『知る』ということの正しい意味を教えよう。知っていることを知っているとし、知らないことを『知らない』とはっきり区別できることが、『知る』ということだ」。
(※)由(子(し)路(ろ))……孔子の門人の中で一番の兄貴格。魯の人で孔子より九歳年下。武勇にあふれ、直情の人。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、由(ゆう)よ、女(なんじ)に之(これ)を知(し)るを誨(おし)えんか。之(これ)を知(し)るをば之(これ)を知(し)ると為(な)り、知(し)らざるを知(し)らずと為(な)す。これ知(し)るなり。
【原文】
子曰、由、誨女知之乎、知之爲知之、不知爲不知、是知也、
感想を書く