第143回
374話~376話
2017.02.20更新
【 この連載は… 】 毎日数分で「東洋最大の教養書」を読破しよう! 『超訳 孫子の兵法』の野中根太郎氏による、新訳論語完全版。読みやすく現代人の実生活に根付いた超訳と、原文・読み下し文を対照させたオールインワン。
374 喪に服す礼を忘れてはいけない
【現代語訳】
子張(しちょう)がたずねた。「書経(しょきょう)に『殷(いん)の高宗(こうそう)(※)が諒陰(りょうあん)(※)といって喪に服している三年の間、物を言わなかった』とありますが、どういう意味ですか」。 孔子先生は言われた。「それは何も高宗のみに限ったことではない。昔の人は皆そうであった。君が亡くなると百官(すべての官吏)は身を引きしめて、三年の間、冢宰(ちょうさい)(総理大臣)に命を仰いで政治を行ったのだ」。
(※)高宗……殷の中興の王、武ぶ丁てい。
(※)諒陰……天子が喪に服している間。
【読み下し文】
子張(しちょう)曰(いわ)く、書(しょ)に云(い)う、高宗(こうそう)は諒陰(りょうあん)に、三年(さんねん)言(もの)いわず、とあり。何(なん)の謂(い)いぞや。子(し)曰(いわ)く、何(なん)ぞ必(かなら)ずしも高宗(こうそう)のみならん。古(いにしえ)の人(ひと)は皆(なな)然(しか)り。君(きみ)薨(こう)ずれば、百官(ひゃっかん)は己(おのれ)を総(すべ)て、以(もっ)て冢宰(ちょうさい)に聴(き)くこと三年(さんねん)なり。
【原文】
子張曰、書云、高宗諒陰三年不言、何謂也、子曰、何必高宗、古之人皆然、君薨、百官總己以聽於冢宰三年、
375 一心同体になる秘訣
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「上に立つ者が礼を好んで臨めば、下の者も、それに応じて奮囲気がよくなってまとまり、すべての物事は進めやすくなる」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、上(かみ)、礼(れい)を好(この)めば、則(すなわ)ち民(たみ)、使(つか)い易(やす)きなり。
【原文】
子曰、上好禮、則民易使也、
376 世の中をよくしていくことは、自分が修養し、向上することから始まる
【現代語訳】
子路が君子とはどのような人をいうのかたずねた。孔子先生は言われた。「自分の修養に努め、自分を慎んで怠らないようにする人である」。
子路は言った。「それだけでいいんですか」。
先生は言われた。「そうだ。自分が修養していくことで日々向上すれば、まわりの人もそれに感化されてよくなっていくのである」。
子路はそれでもよくわからなくて、また言った。「本当にそれだけでいいんですか」。
先生は言われた。「自分が修養していくことで、世の人々をよくしていくのだ。自分が修養し、さらなる人格の向上に励むことで、世の人々によい影響を与え、幸福に導いていくことは、あの堯ぎよう、舜しゆんのような偉大な天子でさえ苦労したのである」。
【読み下し文】
子路(しろ)、君子(くんし)を問(と)う。子(し)曰(いわ)く、己(おのれ)を脩(おさ)めて以(もっ)て敬(けい)す。曰(いわ)く、斯(こ)の如(ごと)きのみか。曰(いわ)く、己(おのれ)を脩(おさ)めて以(もっ)て人(ひと)を安(やす)んず(※)。曰(いわ)く、斯(こ)の如(ごと)きのみか。曰(いわ)く、己(おのれ)を脩(おさ)めて以(もっ)て百姓(ひゃくせい)を安(やす)んず(※)。己(おのれ)を脩(おさ)めて以(もっ)て百姓(ひゃくせい)を安(やす)んずるは、堯舜(ぎょうしゅん)も其(そ)れ猶(な)お諸(これ)を病(や)めり(※)。
(※)人を安んず……自分に関係する人をよくしていく、安心させる。
(※)百姓を安んず……天下の人民全体をよくしていく、安心させる。
(※)病めり……困難。難しい。
【原文】
子路問君子、子曰、脩己以敬、曰如斯而已乎、曰脩己以安人、曰如斯而已乎、曰脩己以安百姓、脩己以安百姓、堯舜其猶病諸、
【単行本好評発売中!】この連載が本になりました。全国書店もしくはネット書店にてご購入ください。
この本を購入する
感想を書く