第18回
49話~51話
2016.08.12更新
49 文献、証拠を重んじる態度を持ちたい
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「私はよく夏(か)の礼について話すが、夏の子孫たる杞(き)には、証明する物があまりない。殷(いん)の礼についてもよく話すが、その子孫たる宋(そう)にもこれを証明するものがあまりない。これらを証明する文献や賢人が足らないからだ。もし十分な文献、知っている賢人などの証拠があれば、もっとよく説明できるはずだ」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、夏(か)の礼(れい)は吾(われ)能(よ)く之(これ)を言(い)えども、杞(き)は徴(よう)するに足(た)らざるなり。殷(いん)の礼(れい)は吾(われ)能(よ)く之(これ)を言(い)えども、宋(そう)は徴(よう)するに足(た)らざるなり。文献(ぶんけん)(※)の足(た)らざるが故(ゆえ)なり。足(た)らば則(すなわ)ち吾(われ)能(よ)くこれを徴(ちょう)(※)せん。
(※)文献……今日では文書の意味だが、元来は「文」は文書、「献」は賢で賢人のことを指した。
(※)徴……証と同じで、証明すること。
【原文】
子曰、夏禮吾能言之、杞不足徴也、殷禮吾能言之、宋不足徴也、文獻不足故也、足則吾能徴之矣、
50 礼も誠意のない儀式など見ていられない
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「禘(てい)の祭(まつり)は、もともと魯(ろ)のような諸侯が行うべきではないのであるが、それでも酒を地にそそぐ降神の儀あたりまではまだよいとしても、その後は誠意が感じられないので見たくもない」。
【読み下し文】
子曰く、禘(てい)(※)は既(すで)に灌(かん)してより而往(のち)は、吾(われ)、之(これ)を観(み)るを欲(ほっ)せず。
(※)禘……もともと王者たる天子が行いうる祭。しかし、成王は魯の始祖の周公担が功労者であったことから、諸侯の一つであった魯にもこれを例外的に認めた。
【原文】
子曰、禘自既灌而往者、吾不欲觀之矣、
51 伝統、しきたりを無視した人が世の中をまとられるはずがない
【現代語訳】
ある人が禘(てい)の祭(まつり)の意義をたずねた。孔子先生は言われた。「私には説明できません。もし本当にわかるような人が天下を治めたら、ここにものをのせて見るように、うまくいくだろうというのはわかります」。といって自分の手のひらを指した。
【読み下し文】
ある人禘(てい)の説(せつ)を問(と)う。子(し)曰(いわ)く、知らざるなり(※)。其(そ)の説(せつ)を知(し)る者(もの)の天下(てんか)に於(お)けるや、其(そ)れこれを斯(ここ)に示(しめ)すが如(ごと)きか、と。其(そ)の掌(たなごころ)を指(さ)せり。
(※)知らざるなり……孔子が「不知」と答えたのは、元来魯の国で禘の祭をしてはいけないことをいうことになるので、祖国魯のことを非難したくないためであったのであろう。それでも、禘の本来の意味をよく知っている人が上に立てば、国政はよくなっていくことを信じている。
【原文】
或問禘之説、子曰、不知也、知其説者之於天下也、其如示諸斯乎、指其掌、
*次回更新は8月17日(水)となります。
感想を書く