第51回
142話~144話
2016.10.04更新
142 それぞれ本来ありうべき姿を見失わないようにしたい
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「礼器としての觚(こ)(※)は角(かど)があるものをいう。その角がとれても觚として扱おうというのか。それは觚ではない」。
(※)觚……觚は酒杯。もともと角があるので「角へん」がついていたが、孔子の時代には角がとれていたようだ。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、觚(こ)にして觚(こ)ならず。觚(こ)ならんや、觚(こ)ならんや。
【原文】
子曰、觚不觚、觚哉、觚哉、
143 どんな時でも冷静な判断をすべきである
【現代語訳】
宰(さい)我(が)がたずねた。「最高の人格者である仁者は、井戸の中に人が落ちていると言われたら、それがウソでもすぐに自ら井戸に入ってこれを救うものですか」
孔子先生は言われた。「どうしてそのようなことになるのだ。仁者とまでいかなくても、君子であれば、井戸のところに行くことになっても、井戸の中に落とされるようなことにはならない。道理のあることを言われてかつがれることはあっても、だまし通すことはできない」。
【読み下し文】
宰(さい)我(が)、問(と)うて曰(いわ)く、仁者(じんしゃ)は之(これ)に告(つ)げて、井(せい)に仁(じん)あり(※)と日(い)うと雖(いえど)も、其(そ)れこれに従(したが)わんや。子(し)曰(いわ)く、何(なん)為(すれ)ぞ其(そ)れ然(しか)らん。君子(くんし)は逝(ゆ)かしむべきも、陥(おとしい)るべからざるなり。欺(あざむ)くべきも、罔(し)うべからざるなり。
(※)井に仁あり……井戸に人が落ちているの意。
【原文】
宰我問曰、仁者雖告之曰井有仁者焉、其從之也、子曰、何爲其然也、君子可逝也、不可陥也、可欺也、不可罔也、
144 本をよく読み、自分を高め、礼を忘れない人は正しく成長する
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「君子は、広く書物を読んで学び(こうして他者、先人に教養と学問をよく学び)、それを実生活で礼を失わないように実践していけば、正しい道(人生)を歩んでいけるだろう」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、君子(くんし)は博(ひろ)く文(ぶん)を学(まな)び、これを約(やく)(※)するに礼(れい)を以(もっ)てすれば、亦(ま)た以(もっ)て畔(そむ)かざるべし。
(※)約……集約すること。見事に実践することの意。
【原文】
子曰、君子博學於文、約之以禮、亦可以弗畔矣夫、
感想を書く