第59回
166話~168話
2016.10.17更新
166 学び続けているから物知りなのだ
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「よく人が言っているようだが、私は別に生まれながらに何事も知っていたわけではない。ただ、古典、歴史を好み、いっしょうけんめいにそれを学び続けている者にすぎないのだ」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、我(われ)は生(う)まれながらにしてこれを知(し)るに非(あら)ず。古(いにしえ)を好(この)み、敏(びん)にして以(もっ)て(※)これを求(もと)めし者(もの)なり。
(※)敏にして以て……「休みなく急ぐ」の強調形。「一生懸命に」の意。
【原文】
子曰、我非生而知之者、好古敏以求之者也、
167 怪しいこと、あまりわからないことは人に話さない
【現代語訳】
孔子先生は、「怪力乱神」、つまり、怪奇、武力武勇、乱倫、神秘(霊験)について、語ることはほとんどなかった。
【読み下し文】
子(し)、怪(かい)、力(りょく)、乱(らん)、神(しん)を語(かた)らず。
【原文】
子不語怪力亂神、
168 人のふりを見て、我がふりを直していく
【現代語訳】
孔子先生は言われた。「三人で行動したら、必ずその中に自分の師を見つけることができる。善い行いがあればそれを見習い、悪い行いがあれば、自分の行いを反省してみるのである」。
【読み下し文】
子(し)曰(いわ)く、三人(さんにん)行(おこな)えば、必(かなら)ず我(わ)が師(し)あり。其(そ)の善(よ)き者(もの)を選(えら)びてこれに従(したが)い、其(そ)の善(よ)からざる者(もの)にしてこれを改(あらた)む。
【原文】
子曰、我三人行、必有我師焉、擇其善者而從之、其不善者而改之、
感想を書く