Facebook
Twitter
RSS

スポンサーリンク

論語 全文完全対照版 野中根太郎

第60回

169話~171話

2016.10.18更新

読了時間

169 自分の生き方に絶対の自信を持て


【現代語訳】

孔子先生は言われた。「天から仁義道徳の正しい道のあり方を世に説くための使命を授かっている私ではないか。桓魋(かんたい)(※)ごとき悪人が私を殺そうとしても、そのようなことができるものか」。


(※)桓魋……宋の軍務大臣(司馬)。


【読み下し文】

子(し)曰(いわ)く、天(てん)、徳(とく)を予(われ)に生(しょう)ぜしならば、桓魋(かんたい)、それ予(われ)を如(い)何(かん)せん。


【原文】

子曰、天生徳於予、桓魋其如予何、


170 常に自分のすべてを出し切る


【現代語訳】

孔子先生は言われた。「君たちは、私がすべてを教えていないと思うのか。私には隠すことなど何もない。すべてを出し切って君たちとともに行い、全力を尽くしている。これが丘(孔子)という人間なのだ」。


【読み下し文】

子(し)曰(いわ)く、二三子(にさんし)(※)は我(われ)を以(もっ)て隠(かく)すと為(な)すか。吾(わ)れ爾(なんじ)に隠(かく)すことなし。吾(わ)れは行(おこな)うとして二(に)三子(さんし)と与(とも)にせざるものなし。是(こ)れ丘(きゅう)なり。


(※)二三子……先生が教えたことに対して「お前達」や「諸君」の意味で使う言葉。


【原文】

子曰、二三子以我爲隱乎、吾無隱乎爾、吾無所行而不與二三子者、是丘也、


171 幅広く学ぶ


【現代語訳】

孔子先生はとくに四つのことを教えられた。古典、徳の実践、誠実な心の持ち方、人を欺かない信義の大切さである。


【読み下し文】

子(し)、四(し)を以(もっ)て教(おし)う。文(ぶん)、行(こう)、忠(ちゅう)、信(しん)。


【原文】

子以四教、文行忠信、

スポンサーリンク

シェア

Share

感想を書く感想を書く

※コメントは承認制となっておりますので、反映されるまでに時間がかかります。

著者

野中 根太郎

早稲田大学卒。海外ビジネスに携わった後、翻訳や出版企画に関わる。海外に進出し、日本および日本人が外国人から尊敬され、その文化が絶賛されているという実感を得たことをきっかけに、日本人に影響を与えつづけてきた古典の研究を更に深掘りし、出版企画を行うようになる。近年では古典を題材にした著作の企画・プロデュースを手がけ、様々な著者とタイアップして数々のベストセラーを世に送り出している。著書に『超訳 孫子の兵法』『吉田松陰の名言100-変わる力 変える力のつくり方』(共にアイバス出版)、『真田幸村 逆転の決断術-相手の心を動かす「義」の思考方法』『全文完全対照版 論語コンプリート 本質を捉える「一文超訳」+現代語訳・書き下し文・原文』『全文完全対照版 孫子コンプリート 本質を捉える「一文超訳」+現代語訳・書き下し文・原文』(共に誠文堂新光社)などがある。

矢印