Facebook
Twitter
RSS

スポンサーリンク

全文完全対照版 老子コンプリート 野中根太郎 訳

第71回

知病第七十一

2019.03.18更新

読了時間

日本人の精神世界に多大な影響を与えた東洋哲学の古典『老子』。万物の根源「道」を知れば「幸せ」が見えてくる。現代の感覚で読める超訳と、原文・読み下し文を対照させたオールインワン。
「もくじ」はこちら

知病第七十一

71 知っていることでも、まだわかっていないことがあると自覚する

【現代語訳】

知っていても、まだわかっていないことがあると自覚しているのが最上のことである。わかっていないのに、よく知っていると思うのが欠点である。
そもそも欠点を欠点として自覚していれば、それは欠点でなくなる。「道」と一体となっている聖人に欠点がないのは、欠点を欠点として自覚しているからであって、だからこそ欠点がないのである。

【読み下し文】

知(し)りて知(し)らずとするは上(じょう)なり。知(し)らずして知(し)るとするは病(へい)(※)なり。
夫(そ)れ唯(た)だ病(へい)を病(へい)とす、是(ここ)を以(もっ)て病(へい)あらず(※)。聖人(せいじん)は病(へい)あらず、其(そ)の病(へい)を病(へい)とするを以(もっ)て、是(ここ)を以(もっ)て病(へい)あらず。

  • (※)病……患、難のことで、ここでは欠点の意味。
  • (※)夫れ唯だ病を病とす、是を以て病あらず……この後の「聖人は」以下の文と重なるため、古い注釈がまぎれ込んだものではないかとしてこれを省いて解釈する説もある。

【原文】

知病第七十一

知不知上、不知知病。
夫唯病病、是以不病。聖人不病、以其病病。是以不病。

「目次」はこちら


【単行本好評発売中!】

この本を購入する

スポンサーリンク

シェア

Share

感想を書く感想を書く

※コメントは承認制となっておりますので、反映されるまでに時間がかかります。

著者

野中 根太郎

早稲田大学卒。海外ビジネスに携わった後、翻訳や出版企画に関わる。海外に進出し、日本および日本人が外国人から尊敬され、その文化が絶賛されているという実感を得たことをきっかけに、日本人に影響を与えつづけてきた古典の研究を更に深掘りし、出版企画を行うようになる。近年では古典を題材にした著作の企画・プロデュースを手がけ、様々な著者とタイアップして数々のベストセラーを世に送り出している。著書に『超訳 孫子の兵法』『吉田松陰の名言100-変わる力 変える力のつくり方』(共にアイバス出版)、『真田幸村 逆転の決断術-相手の心を動かす「義」の思考方法』『全文完全対照版 論語コンプリート 本質を捉える「一文超訳」+現代語訳・書き下し文・原文』『全文完全対照版 孫子コンプリート 本質を捉える「一文超訳」+現代語訳・書き下し文・原文』(共に誠文堂新光社)などがある。

矢印