Facebook
Twitter
RSS

よみものどっとこむ

第60回

169話~171話

2016.10.18更新

読了時間

169 自分の生き方に絶対の自信を持て


【現代語訳】

孔子先生は言われた。「天から仁義道徳の正しい道のあり方を世に説くための使命を授かっている私ではないか。桓魋(かんたい)(※)ごとき悪人が私を殺そうとしても、そのようなことができるものか」。


(※)桓魋……宋の軍務大臣(司馬)。


【読み下し文】

子(し)曰(いわ)く、天(てん)、徳(とく)を予(われ)に生(しょう)ぜしならば、桓魋(かんたい)、それ予(われ)を如(い)何(かん)せん。


【原文】

子曰、天生徳於予、桓魋其如予何、


170 常に自分のすべてを出し切る


【現代語訳】

孔子先生は言われた。「君たちは、私がすべてを教えていないと思うのか。私には隠すことなど何もない。すべてを出し切って君たちとともに行い、全力を尽くしている。これが丘(孔子)という人間なのだ」。


【読み下し文】

子(し)曰(いわ)く、二三子(にさんし)(※)は我(われ)を以(もっ)て隠(かく)すと為(な)すか。吾(わ)れ爾(なんじ)に隠(かく)すことなし。吾(わ)れは行(おこな)うとして二(に)三子(さんし)と与(とも)にせざるものなし。是(こ)れ丘(きゅう)なり。


(※)二三子……先生が教えたことに対して「お前達」や「諸君」の意味で使う言葉。


【原文】

子曰、二三子以我爲隱乎、吾無隱乎爾、吾無所行而不與二三子者、是丘也、


171 幅広く学ぶ


【現代語訳】

孔子先生はとくに四つのことを教えられた。古典、徳の実践、誠実な心の持ち方、人を欺かない信義の大切さである。


【読み下し文】

子(し)、四(し)を以(もっ)て教(おし)う。文(ぶん)、行(こう)、忠(ちゅう)、信(しん)。


【原文】

子以四教、文行忠信、

シェア

Share

感想を書く感想を書く

※コメントは承認制となっておりますので、反映されるまでに時間がかかります。

著者

野中 根太郎

早稲田大学卒。海外ビジネスに携わった後、翻訳や出版企画に関わる。著書に『超訳孫子の兵法』、『吉田松陰の名言100』、『武士道の名言100』、『真田幸村の凛とした生き方』(以上、アイバス出版)、『真田幸村 逆転の決断術』(誠文堂新光社)などがある。

矢印