Facebook
Twitter
RSS

よみものどっとこむ

第88回

244話~246話

2016.11.29更新

読了時間

【 この連載は… 】 毎日数分で「東洋最大の教養書」を読破しよう! 『超訳 孫子の兵法』の野中根太郎氏による、新訳論語完全版。読みやすく現代人の実生活に根付いた超訳と、原文・読み下し文を対照させたオールインワン。

244 細かな礼儀の気遣いも忘れない


【現代語訳】

孔子先生は、座席に座る時、敷物などをきちんと整えてから座られた。


【読み下し文】

席(せき)正(ただ)しからざれば、坐(ざ)せず。


【原文】

席不正不坐、


245 身近な行事でも礼儀を払う


【現代語訳】

孔子先生は、町内で飲み会がある時は、年上の老人が先に帰るのを待って退室なされた。町内の行事で厄払いをしに行列が来た時は、きちんと礼服を着て玄関に立たれた。


【読み下し文】

郷人(きょうじん)、飲酒(いんしゅ)するに、杖(じょう)する者(もの)出(い)づれば、斯(ここ)に出(い)づ。郷人(きょうじん)、儺(だ)(※)するには、朝服(ちょうふく)して阼階(そかい)に立(た)つ。


(※)儺……鬼やらい。悪鬼を追い出す行事。


【原文】

鄕人飮酒、杖者出斯出矣、鄕人儺、朝服而立於阼階、


246 正直に礼を言う


【現代語訳】

孔子先生は使者を他国に出される時、その出発に際して再さい拝はいして見送られた。魯(ろ) の大夫 (貴族)の季康子(きこうし)が病気見舞いの薬を贈ってきた。先生は、きちんと拝はい礼れいされてこの薬を受け取られた。

そして、言われた。「ありがとうございます。この薬を飲んでいいか医者などに相談してから口にしたいと思います。だから正直言ってまだ飲めませんが、お礼を言っていたと申し上げてください」。


【読み下し文】

人(ひと)を他邦(たほう)に問(と)わしむるには、再拝(さいはい)(※)して之(これ)を送(おく)る。康子(こうし)、薬(くすり)を饋(おく)る。拝(はい)して之(これ)を受(う)く。曰(いわ)く、丘(きゅう)、未(いま)だ達(たっ)せず。敢(あ)えて嘗(な)めず、と。


(※)再拝……拝は地にひざまずき、ていねいなお辞儀をすること。友人に対して敬意を示すもので、使者へのものではない。


【原文】

問人於他邦、再拜而送之、康子饋藥、拜而受之、曰、丘未達、不敢嘗、


【書籍化決定!】この連載が本になります。12月7日発売予定!

この本を購入する
シェア

Share

感想を書く感想を書く

※コメントは承認制となっておりますので、反映されるまでに時間がかかります。

著者

野中 根太郎

早稲田大学卒。海外ビジネスに携わった後、翻訳や出版企画に関わる。著書に『超訳孫子の兵法』、『吉田松陰の名言100』、『武士道の名言100』、『真田幸村の凛とした生き方』(以上、アイバス出版)、『真田幸村 逆転の決断術』(誠文堂新光社)などがある。

矢印